By Lakhram Bhagirat
It goes without saying that throughout Guyana and the wider world, the rich cultural diversity and unique heritage is being traded in exchange for popular culture. We are witnessing the loss of traditional languages, customs and beliefs because they are deemed “unacceptable” when it comes to the global platform.
Right in Guyana, many of the younger generation are less inclined to speak creolese because it has been ingrained in them that the local dialect is “not acceptable”. Our dialect is part of what makes us unique as Guyanese and should be spoken.

It is the same issue with our Indigenous languages. It is being lost because we as a society do not offer a free space for Indigenous peoples to express themselves. They are forced to learn English when their first language is totally different. The foisting of English as a first language to the Indigenous population has devastating effects and results in the loss of part of their identity – their unique language.
In an effort to place value on Guyana’s linguistic and cultural diversity, Voices GY – a local Non-Governmental Organisation (NGO) working in the area of migration – has piloted the Warrau Intercultural and Bilingual Education Project (WIBEP) in Region One (Barima-Waini) where most of the country’s Warrau population reside.
In neighbouring Venezuela, the Warrau tribe lives close to the border with Guyana and as a result would cross over to Guyana to access services. The economic situation in Venezuela has resulted in a number of Warrau people settling in Guyana and during a 2019 needs assessment on education in Region One, Voices GY interviewed about 300 persons from various areas as well as organisations to identify some of the barriers to education for Venezuelan children.
One of the things they found was that among those settling in Region One were the Warrau people and they could speak neither English or Spanish. That made communicating with them harder and with Warrau being their first language, them accessing education was even more difficult.

Using the Intercultural Bilingual Education (IBE) model, the Voices GY team created the WIBEP.
The Sunday Times recently spoke with Voices GY Co-Founder Charlie Tokeley who explained that intercultural bilingual education has been a way to involve migrant children, mainly if they speak a different language, in formal education and giving them an education, which is not only accessible in their own language but also which appreciates and respects rather than assimilating them in whichever country they are in.
Since the 1970s, Latin America and the Caribbean have used IBE to support Indigenous languages in education with the idea of including Indigenous languages in education, instead of just teaching Indigenous children in Spanish or Portuguese.











